Daf 99a
וְאֵימָא כָּל זָכָר לְרַבּוֹת טְבוּל יוֹם מִסְתַּבְּרָא בַּעַל מוּם הֲוָה לֵיהּ לְרַבּוֹיֵי שֶׁכֵּן אוֹכֵל
Rachi (non traduit)
שכן אוכל. כדכתיב ומן הקדשים יאכל:
לָא קַשְׁיָא הָא דְּאַסַּח דַּעְתֵּיהּ מִטְּמֵא מֵת הָא דְּאַסַּח דַּעְתֵּיהּ מִטְּמֵא שֶׁרֶץ
Rachi (non traduit)
מטמא שרץ. מטומאת שרץ:
מטמא מת. מטומאת מת:
בדאסח דעתיה. משמירת גופו מפני שהוא אסור בקדשים לבו ביום:
ה''ג אלא לא קשיא הא דאסח דעתיה כו'. ההיא דחומר בקדש דמצריך ליה טבילה:
הֶיסַּח הַדַּעַת שְׁלִישִׁי וּשְׁבִיעִי בָּעֵי דְּאָמַר רַבִּי יוֹסְטַאי בְּרַבִּי מָתוּן אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן הֶיסַּח הַדַּעַת צָרִיךְ הַזָּאָה שְׁלִישִׁי וּשְׁבִיעִי
לָא קַשְׁיָא הָא דְּאַסַּח דַּעְתֵּיהּ הָא דְּלָא אַסַּח דַּעְתֵּיהּ
Tossefoth (non traduit)
ה''ג הא דאסח דעתיה כו'. היסח הדעת פוסל בקדשים והא דנקט אונן משום דרגיל לאסוחי דעתיה לפי שאינו יכול לאכול:
וְכִי טָבַל מַאי הָוֵי הָא הָדְרָא עֲלֵיהּ אֲנִינוּת דְּאָמַר רַבָּה בַּר רַב הוּנָא אוֹנֵן שֶׁטָּבַל אֲנִינוּתוֹ חוֹזֶרֶת עָלָיו
Rachi (non traduit)
אונן שטבל. בו ביום דאנינות בציר מחד יומא ליתיה כדכתיב ואחריתה כיום מר במ''ק (דף כא.):
אָמַר רַבִּי אַמֵּי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן לָא קַשְׁיָא כָּאן בְּשֶׁטָּבַל כָּאן בְּשֶׁלֹּא טָבַל
אוֹנֵן נוֹגֵעַ וְאֵינוֹ מַקְרִיב כּוּ' אוֹנֵן נוֹגֵעַ וּרְמִינְהִי אוֹנֵן וּמְחוּסַּר כִּיפּוּרִים צְרִיכִין טְבִילָה לַקּוֹדֶשׁ
Rachi (non traduit)
מתני' דקתני אונן נוגע בשטבל לאנינותו בו ביום. והך טבילה לא בעיא הערב שמש דמעלה דרבנן בעלמא היא:
אָמַר רָבִינָא תָּא שְׁמַע כֹּהֵן גָּדוֹל מַקְרִיב אוֹנֵן וְאֵינוֹ אוֹכֵל וְאֵינוֹ חוֹלֵק לֶאֱכוֹל לָעֶרֶב שְׁמַע מִינַּהּ רָאוּי לַאֲכִילָה בָּעֵינַן שְׁמַע מִינַּהּ
בָּעֵי רַב אוֹשַׁעְיָא טָמֵא בְּקָרְבְּנוֹת צִיבּוּר מַהוּ שֶׁיַּחְלְקוּ לוֹ מִי אָמְרִינַן הַמְחַטֵּא אָמַר רַחֲמָנָא וְהַאי נָמֵי מֵחֵטְא הוּא אוֹ דִלְמָא רָאוּי לַאֲכִילָה חוֹלֵק שֶׁאֵין רָאוּי לַאֲכִילָה אֵינוֹ חוֹלֵק
אָמַר רַבָּה תָּא שְׁמַע כֹּהֵן גָּדוֹל מַקְרִיב אוֹנֵן וְאֵינוֹ אוֹכֵל וְאֵינוֹ חוֹלֵק לֶאֱכוֹל לָעֶרֶב שְׁמַע מִינַּהּ רָאוּי לַאֲכִילָה בָּעֵינַן שְׁמַע מִינַּהּ
בָּעֵי רֵישׁ לָקִישׁ בַּעַל מוּם וְהוּא טָמֵא מַהוּ שֶׁיַּחְלְקוּ לוֹ כֵּיוָן דְּלָא חֲזֵי וְרַחֲמָנָא רַבְּיֵיהּ לָא שְׁנָא מָה לִי טָמֵא מָה לִי בַּעַל מוּם אוֹ דִלְמָא רָאוּי לַאֲכִילָה חוֹלֵק שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לַאֲכִילָה אֵינוֹ חוֹלֵק
Rachi (non traduit)
או דלמא ראוי לאכילה בעינן. אבל בהקריבוהו טמאין לא מיבעי לן שהרי אינו נאכל דקי''ל בכיצד צולין (פסחים דף עו:) קרבנות ציבור באין בטומאה אבל אין נאכלין:
כיון דלא חזי. לעבודה לחיטוי ואפילו מקמי טומאה ורחמנא רבייה לחלוקה הלכך מה לי כשהוא בעל מום לחודיה מה לי כשהוא טמא ובעל מום דהא לא קרינא ביה המחטא מעיקרא ופליג השתא נמי ניפלוג:
רַב יוֹסֵף אָמַר מִכְּדֵי מַאי יֹאכְלֶנָּה יְחַלְּקֶנָּה לִכְתּוֹב רַחֲמָנָא יְחַלְּקֶנָּה מַאי יֹאכְלֶנָּה שְׁמַע מִינַּהּ רָאוּי לַאֲכִילָה חוֹלֵק שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לַאֲכִילָה אֵינוֹ חוֹלֵק
Rachi (non traduit)
ראוי לאכילה. בעל מום:
רב יוסף אמר. לרבות טבול יום לחלוקה לא מצית אמרת הא אוקימנא מאי יאכלנה יחלקנה כו':
אַדְּרַבָּה טְבוּל יוֹם הֲוָה לֵיהּ לְרַבּוֹיֵי דִּלְאוּרְתָּא מִיחְזָא חֲזֵי הַשְׁתָּא מִיהָא הָא לָא חֲזֵי
Rachi (non traduit)
דלאורתא חזי. לעבודה כגון הקטר חלבים:
טְמֵא שֶׁרֶץ טָמֵא מְעַלְּיָיא הוּא הֶעֱרֵב שֶׁמֶשׁ בָּעֵי וְעוֹד אֲפִילּוּ תְּרוּמָה נָמֵי
Rachi (non traduit)
ה''ג באומר נשמרתי מדבר המטמאני ולא מדבר הפוסלני ומדבר המטמאני טומאה דאורייתא דבעיא הערב שמש:
ועוד לתרומה נמי. ליבעי טבילה אלמה תנן התם צריכין טבילה לקדש אבל לא לתרומה:
הֲרֵי בַּעַל מוּם דְּאֵינוֹ רָאוּי לְחִיטּוּי וְחוֹלֵק בַּעַל מוּם רַחֲמָנָא רַבְּיֵיהּ כָּל זָכָר בַּכֹּהֲנִים לְרַבּוֹת בַּעַל מוּם
Rachi (non traduit)
כל זכר בכהנים יאכל לרבות בעל מום. ולקמן מוקמינן לה בפרקין (ד' קב) דלחלוקה רבייה דאי לאכילה לא אצטריך דהא בהדיא כתיב ביה (ויקרא כ''א:
כ''ב) ומן הקדשים יאכל:
Tossefoth (non traduit)
ה''ג ראוי לחיטוי חולק. ותימה הרי כה''ג אונן וטמא בקרבנות ציבור דראויין לחיטוי ואינם חולקין כדבסמוך י''ל דעיקר קרא אצטריך לדיוק שאינו ראוי לחיטוי אינו חולק:
הֲרֵי קָטָן דְּאֵינוֹ רָאוּי לְחִיטּוּי וְאוֹכֵל אֶלָּא מַאי יֹאכְלֶנָּה יְחַלְּקֶנָּה רָאוּי לְחִיטּוּי חוֹלֵק שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לְחִיטּוּי אֵינוֹ חוֹלֵק
Rachi (non traduit)
יחלקנה. ומהכא נפקא לן מתני' דקתני טבול יום אינו חולק:
קטן. פסול לעבודה דנפקא לן מאיש מזרעך לדורותם בהכל שוחטין (חולין דף כד:) בסיפא ובקדשים אוכל דאמרינן במנחות (דף עג.) איש כאחיו איש חולק ואין קטן חולק ומדמעיט ליה מחלוקה מכלל דאכיל ועוד כל זכר כתיב:
Tossefoth (non traduit)
והרי קטן דאין ראוי לחיטוי ואוכל. וא''ת אמאי לא משני קטן רחמנא רבייה כדמשני בתר הכי גבי בעל מום לבתר דמסיק מאי יאכלנה יחלקנה וי''ל כיון דקטן ובעל מום אוכל מאי אתא קרא לאשמועינן אי נדרוש שאינו מחטא אינו אוכל אי למעוטי טבול יום ומחוסר כיפורים הא נפקא לן בפ' הערל (יבמות דף עד:) מקרא אחרינא דהביא כפרתו אוכל בקדשים הילכך נדרוש אינו חולק א''נ אי הוה משני רבייה קרא תיקשי ליה אכתי מבעל מום כדפריך בסמוך:
וּכְלָלָא הוּא וַהֲרֵי מִשְׁמָרָה כּוּלָּהּ דְּאֵין מְחַטְּאִין וְאוֹכְלִין רָאוּי לְחִיטּוּי קָאָמְרִינַן
Rachi (non traduit)
משמרה כולה. לא זרקו את הדם אלא אחד זרק ע''י כולן וכולן חולקין ואוכלין:
וכללא הוא. ריש לקיש גופיה יליף ואזיל למילתיה ופריך לקרא עד דממילא מיתוקמא בחלוקה:
גְּמָ' מְנָא הָנֵי מִילֵּי אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ דְּאָמַר קְרָא הַכֹּהֵן הַמְחַטֵּא אֹתָהּ יֹאכְלֶנָּה כֹּהֵן הַמְחַטֵּא יֹאכַל שֶׁאֵינוֹ מְחַטֵּא אֵינוֹ אוֹכֵל
Rachi (non traduit)
גמ' מחטא. זורק את הדם:
וּמִי אִיכָּא נְטִירוּתָא לְפַלְגָא אִין וְהָתַנְיָא עוֹדֵהוּ הַסַּל עַל רֹאשׁוֹ
אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה בְּאוֹמֵר נִשְׁמַרְתִּי מִדָּבָר הַמְטַמְּאֵנִי וְלֹא נִשְׁמַרְתִּי מִדָּבָר הַפּוֹסְלֵנִי
Rachi (non traduit)
הפוסלני. לאכילת קדשים מדרבנן דלא בעי הערב שמש וכן לגבי תרומה באומר נשמרתי מדבר הפוסלני בתרומה ושינויא דחיקא הוא ולא מיתוקם במסקנא הכי:
Tossefoth (non traduit)
מדבר המטמאני. טומאה דאורייתא דבעיא הערב שמש ולא מדבר הפוסלני לאכילת קדשים מדרבנן דלא בעיא הערב שמש [ה''ג רש''י ונראה דה''ג באומר לא נשמרתי מדבר הפוסלני לקודש אבל נשמרתי מדבר הפוסלני מתרומה] דאונן אסור לאכול קודש ולכך לא שמר עצמו מדבר הפוסלו לקודש ולא נתן לבו שיהא מותר לערב אבל לתרומה מותר אפילו [בו] ביום כדאמרינן זרות אמרתי לך ולא אנינות ולכך שמר עצמו מדבר הפוסלו לתרומה וא''ת מאי ניהו אותה טומאה דקאמר דטמא בה לקודש אבל לא לתרומה דקתני מתני' דחגיגה (דף כ:) צריכין טבילה לקודש אבל לא לתרומה ומפרש ה''ר חיים כגון דאכל ככר שלישי של תרומה שגופו שני לקדש אבל לא לתרומה כדאמר בפרק שני דחולין (דף לג:) ובסמוך ליכא לפרושי הכי גבי (כלי) [לבי] על הסל ולא על המגריפה טמאה לפסול קודש ואינה פוסלת פירות תרומה שבסל דככר אינו פוסל כלי ואי משקין דמטמו כלי גזירה' משום משקה זב וזבה א''כ אפילו לתרומה נמי ואי משקין שנגעו לטבול יום דאינו תחלה אלא לקדש כדתנן (פרה מ''ח מ''ז) כל הפוסל התרומה מטמא משקין להיות תחילה חוץ מטבול יום א''כ אפילו קדש נמי לא מטמא רק לפסול כדאיתא במעילה ריש פ' חטאת העוף (מעילה דף ח.) וא''כ לא יטמאו המגריפה לפסול קדש דטמאה משמע לעשות פסול אחרי כן מדלא קאמר מגריפה פסולה דכי אמרינן פ''ק דפסחים (דף כ.) גבי הבשר טמא למאי אי למנות ראשון ושני בחיבת הקדש תפשוט דבעי ר''ל צריד של מנחות כו' לכך נראה לפרש דמשכחת לה במעת לעת שבנדה דאמרינן פ''ק דנדה (דף ו.) לקודש אבל לא לתרומה א''נ בבגדי תרומה דמדרס לקודש והא דאמר ולא שמרתיה מדבר הפוסלה אע''פ שמטמאה לקדש כל דבר שאינו (עושה שלישי ועושה) אחרי כן לקדש קרי פוסלה כמו שלישי של חולין:
GEMARA. How do we know it? — Said Resh Lakish, Because Scripture saith, The priest that offereth it for sin shall eat it: (1) the priest who offers for sin (2) may eat; he who does not offer for sin, may not eat. Yet is this a general rule? surely there is the whole ward, which do not offer for sin, yet they eat? (3) — We mean he who is eligible to offer for sin. But lo, a minor is not eligible to offer for sin, yet he eats [thereof]? — Rather, what does ‘Shall eat it’ mean? He shall receive a share therein: he who is eligible to offer for sin, receives a share; he who is not eligible to offer for sin, does not receive a share. (4) But surely one who is blemished is not eligible to offer for sin, yet he receives a share? — The Divine Law included a blemished [person] [in the privilege of sharing], viz., Every male among the priests. [may eat thereof]. (5) which includes a [priest] with a blemish. (6) Yet say that ‘every male’ includes a Tebul Yom? — It is logical to include a blemished [priest], since he may eat. On the contrary, one should include a Tebul Yom, since he will be eligible in the evening? (7) — Nevertheless, he is not eligible at present. R. Joseph said: (8) Consider: what does ‘shall eat it’ mean? [Surely] shall share therein. Then let the Divine Law write ‘shall share therein’? why ‘shall eat therein’? That you may infer: he who is fit to eat, shares [therein]; he who is not fit to eat (9) does not share [in it]. (10) Resh Lakish asked: Is a share to be given to a blemished [priest] who is unclean? [Do we say,] Since he is not eligible [to perform the service] and yet the Divine Law included him, it makes no difference, for what does it matter whether he is unclean or blemished? Or perhaps, he who is fit to eat [when the sacrifice is offered] receives a share, [while] he who is not fit to eat does not receive a share? — Said Rabbah, Come and hear: A High Priest can offer [a sacrifice] as an Onen, but he may not eat nor receive a share to eat in the evening. (11) This proves that one must be fit to eat [when the sacrifice is offered]. This proves it. (12) R. Oshaia asked: Is a share of public sacrifices given to an unclean [priest]? (13) Do we say, the Divine Law saith, ‘The priest that offereth it for sin [shall eat it]’, and this one too can offer for sin; (14) or perhaps, he who is fit to eat receives a share, he who is not fit to eat does not receive a share? (15) — Said Rabina, Come and hear: A High Priest may offer [sacrifices] as an Onen, but he may not eat, nor receive a share to eat in the evening. This proves that he must be fit to eat. This proves it. AN ONEN MAY HANDLE [SACRED FLESH], BUT MAY NOT OFFER, etc. An Onen may handle [sacred flesh]? Surely the following contradicts it: An Onen and one who lacks atonement need immersion for sacred flesh? (16) — Said R. Ammi in R. Johanan's name: There is no difficulty: here [in the Mishnah] he had performed immersion; there, he had not performed immersion. But what even if he did perform immersion: aninuth (17) returns to him? (18) for Rabbah son of R. Huna said: If an Onen performed immersion, his Aninuth returns to him! — Rather, there is no difficulty: here he dismissed [it] from his mind; (19) in the other case he did not dismiss [it] from his mind. But inattention requires [sprinkling on] the third and the seventh [days]: for R. Justai son of R. Mathun said in R. Johanan's name: Inattention (20) requires sprinkling on the third and the seventh [days]! (21) — There is no difficulty: In the one case he was careless about defilement of the dead; (22) in the other he was careless about defilement by a reptile. (23) Defilement of the dead is genuine defilement and requires sunset? (24) moreover, even terumah too [should require immersion]? (25) — Said R. Jeremiah: [This law holds good] when he declares, I was on my guard against anything that would defile me, but not against anything that would disqualify me. (26) And is there half watchfulness? — Yes, and it was taught even so: If the basket was still on his head (27)

(1). Ibid. VI, 19.
(2). I.e., sprinkles the blood and performs the priestly rites.
(3). The priests were divided into wards, which officiated in rotation, (v. Glos. s.v. Mishmar). Only one of the priests sprinkled the blood of a particular sacrifice, yet the whole of the ward to which he belonged would share it.
(4). A minor accordingly does not receive a share in his own right, but merely eats of another priest's share. — From this we learn that a Tebul Yom and one who lacks atonement do not receive shares.
(5). Lev. VI, 22.
(6). It is shown infra 102a that he is included in respect of sharing, for it is explicitly stated elsewhere that he may eat, viz., He (sc. a blemished priest) may eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy (ibid. XXI, 22). No extension therefore would be required to show that he may eat.
(7). Even to perform the sacrificial rites.
(8). In reply to your question that one should include a Tebul Yom.
(9). When it is actually offered.
(10). Hence it includes a blemished priest, who is fit to eat when it is sacrificed, but not a Tebul Yom, who will not be fit until the evening.
(11). When he ceases to be an Onen.
(12). Hence an unclean blemished priest does not receive a share.
(13). The sacrifices having been offered by clean priests.
(14). For public sacrifices can be offered in uncleanness, if the whole congregation is unclean. Hence, though this priest could not sacrifice just then, yet in general he was eligible for public sacrifices.
(15). He is definitely not fit to eat, for a public sacrifice brought in uncleanness may not be eaten.
(16). Which they may not handle otherwise.
(17). The status of Onen.
(18). Since Aninuth lasts to the end of the first day.
(19). Sc. the care not to become unclean. He paid no attention to this, knowing that he could not officiate in any case.
(20). To ritual cleanness.
(21). From the day that he ceased to be watchful, for he may have been defiled through the dead on that day. Thus mere immersion is insufficient.
(22). He did not even take care to avoid that. Then he needs sprinkling on the third and the seventh days.
(23). But took care not to be defiled by the dead.
(24). Even after immersion the priest may not eat flesh of sacrifices until sunset, whereas only immersion is required above.
(25). He who is defiled by a reptile may not eat terumah without immersion, whereas immersion is required above only for eating sacred flesh (i.e., of sacrifices, whose sanctity is higher than that of terumah).
(26). ‘Defile’ means by Scriptural, ‘disqualify’ by Rabbinical law. The former requires sunset, but the latter requires immersion only. Also, the former disqualifies one in respect of terumah too, but not the latter.
(27). It is not clear to what ‘still’ refers. It is absent in Tosef. Toh. VIII, whence it is cited in the present passage.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source